South Park を見る上での注意点-最初の画面の意味は?-

South Park DisclaimerSouth Park
スポンサーリンク

今回はサウスパークのほぼすべてのエピソードが始まる前に表示される、注意事項を文法や単語などの重要事項に触れながら和訳していきます。

とみー
とみー

たったの数文ですが、実はここからサウスパークがどんなアニメなのかを伺い知ることができる面白い文章になっていますよ〜!

対象読者
  • 英語レベル:中学卒業〜高校程度

今回は特に簡単なので基本的な文法が押さえられていれば問題ありません!

South Park に関する画像は Comedy Central に著作権があり、関連するロゴやタイトル、キャラクターはすべて Comedy Partners の商標となっています。

スポンサーリンク

South Park Disclaimer:サウスパークの最初の画面って?

サウスパークでは、(ほぼ)毎回エピソードが始まる前に以下のような文章が表示されます。

ALL CHARACTERS AND EVENTS IN
THIS SHOW–EVEN THOSE BASED
ON REAL PEOPLE–ARE ENTIRELY
FICTIONAL. ALL CELEBRITY VOICES
ARE IMPERSONATED……POORLY.
THE FOLLOWING PROGRAM
CONTAINS COARSE LANGUAGE
AND DUE TO ITS CONTENT IT
SHOULD NOT BE VIEWED BY
ANYONE  

これは、日本のアニメでよく見られる

テレビを見るときは、部屋を明るくしてテレビから離れて見てください

のようなもので、Disclaimer と呼ばれます。

重要なボキャブラリー
  • disclaimer:「免責」などと訳されます。

免責というのは「何か問題が発生しても責任は持ちません」という意味ですが、ここでは主に

このアニメは自己責任で見てくれよ!

という内容の文章なので、「おことわり」の用に訳した方がとしっくりくるでしょう。

全部でたった3文しかないのでぱぱっと内容を押さえて、「サウスパークらしいおことわり」を楽しんでいきましょう!

スポンサーリンク

構文解析と意味の取り方

構文解析と意味の取り方

構文解析などという高尚なものではありませんが、1つずつ丁寧に文を見ていきます。

とみー
とみー

全部大文字だと読みにくいと思うので、綺麗に直した形で見ていきましょう!

  1. All characters and events in this show — even those based on real people — are entirely fictional.
  2. All celebrity voices are impersonated……poorly.
  3. The following program contains coarse language and due to its content it should not be viewed by anyone.

1文目

All characters and events in this show — even those based on real people — are entirely fictional.

重要なボキャブラリー
  • those:(後ろに修飾語を付けて)〜の人、もの
those

初めて見た方は驚くかもしれませんが、この文の「those」は「あれらの〜」という意味ではありません。後ろに関係代名詞などの修飾語を付けて「〜な人、〜のもの」という意味を表します。

例:Those who didn’t attend the meeting must explain why.

会議に出席しなかった者は理由を述べなさい。

とみー
とみー

途中に挿入句がありますが、典型的な「SVC」の文ですね。

この文は、次のような構造です。

  1. All characters and events in this show
  2. (even those based on real people)
  3. are
  4. entirely fictional.

主部の「show」は「ショー」としてもいいですが、ここでは「番組」くらいにしておく方がいいでしょう。

挿入句「even those based on real people」は「those」が「人々」を表すので「実在する人物に基づいた人でさえ」となります。

補語部分の「entirely」は「完全に、全面的に」、「fictional」はフィクションという言葉から連想されるように「架空の」という意味です。

日本語訳例

この番組に登場するすべての人物・出来事は、例え実在する人物をベースにしたものであっても、全面的にフィクションとなっています。

スポンサーリンク

2文目

All celebrity voices are impersonated……poorly.

重要なボキャブラリー
  • impersonate:〜をまねる
impersonate

人を笑わせたり騙したりするために誰かの振りをする様子を表す動詞です。

とみー
とみー

オレオレ詐欺はまさに詐欺師が子・孫を impersonate している例です。

とみー
とみー

この文は受動態ですね。

あまり馴染みのない表記かもしれませんが、この文は「O + V」と表すことができます。

  1. All celebrity voices
  2. are impersonated
  3. poorly

特に難しいポイントはないでしょう。

poorly」は「下手に、不十分に」という意味です。

日本語訳例

有名人の声はすべてものまねです……下手くそですが。

3文目

The following program contains coarse language and due to its content it should not be viewed by anyone. 

重要なボキャブラリー
  • coarse:下品な
  • due to 〜:〜の理由で
  • not 〜 any:まったく〜ない(全否定
coarse

荒い、ざらざらして洗練されていないという意味の言葉です。言葉や態度が洗練されていないと「粗野、下品」になりますよね。

due to 〜

理由、原因を説明するための言葉で、to の後には名詞相当語句が続きます。この使い方をする場合、不定詞を続けることはできないので注意しましょう。

不定詞が続く場合
  • 例:He’s due to arrive today.
    • 彼は今日到着の予定だ。

この例ではdue が理由・原因の説明に使用されているわけではないため、不定詞が続いています。

not 〜 any

否定文で「any」を使うと「まったく〜ない」という全否定と呼ばれる形になります。

「not 〜 any」は「no 〜」と書き換えられることを覚えておきましょう。

例えば「not 〜 anyone」は「no one」や「nobody」に置き換えられます。

「not 〜 every」となると、今度は部分否定と呼ばれる「まったく〜というわけではない」という形になるので注意が必要です。

とみー
とみー

上のポイントを押さえてしまえば意味は簡単に取れるでしょう!

この文は2つに分けることができます。

  1. The following program contains coarse language
  2. and due to its content it should not be viewed by anyone
The following program contains coarse language

following」は「次の〜」なので、「次の番組には下品な言葉づかいが含まれている」になります。

and due to its content it should not be viewed by anyone

まず、

  • due to its content:その(番組のこと)内容のために、その内容のせいで

ですね。

続く「it should not be viewed by anyone」は、全否定に注意すると

  • 番組は誰によっても見られるべきでない=番組を見るべき人なんていない

という意味になります。

つまり、製作者側が自ら

こんな番組見るんじゃないぞ!

と言っているわけです。これがもし

It should not be viewed by everyone.

という文であれば、

『みんなが見るべき番組』ではない = 好きな人だけ見てね

となるのですが、番組を楽しみにして再生した視聴者に対していきなり「誰も見ないでね」というメッセージをぶつけるところに、この文のサウスパークらしい面白さがあると言えるでしょう。

日本語訳例

これから放送する内容には品を欠いた言葉・表現があり、その内容のために、誰に対しても番組の視聴をおすすめすることはできません。

スポンサーリンク

まとめの日本語訳とクイズ

まとめ

この番組に登場するすべての人物・出来事は、例え実在する人物をベースにしたものであっても、すべてフィクションです。有名人の声はすべてものまねです……非常に下手ではありますが。これから放送する内容には品を欠いた言葉・表現があり、その内容のために、誰に対しても番組の視聴をおすすめすることはできません。

サウスパークはかなり難しい部類ですが、何回聞いてもいくら解説されても本当にまったくわからない…という方は英会話に対する取り組み方を見直すことも大切です。

この本は、海外ドラマに限らず実際に日常的に使われる単語が非常に少ないという点に注目し、具体的な練習問題を通して英会話として使える英語を身につけるというコンセプトで作られています。Amazonの売れ筋ランキングで第1位を取ったこともあり、試し読みをすることもできるので気になる方はぜひチェックしてみてください!

クイズ

今回の内容を復習しましょう。

「coarse」の意味は?
「disclaimer」の意味は?
「誰もがそれを知っているわけではない」を英語にすると?
「impersonate」の類義語は?
「Please distribute these brochures to those interested」の意味は?
「〜に基づく」を表す表現は?
「Anybody is not allowed to go out」の意味は?
「fictional」の意味は?
「due to 〜」の類義語は?
「I don't like ( ) who smoke」の()に入る言葉は?
South Park Disclaimer クイズ
正答率 {{userScorePercent}} %:{{maxScore}} 問中 {{userScore}} 問 正解です。
{{title}}
{{image}}
{{content}}

コメント

タイトルとURLをコピーしました